Keep Those Holiday Romance Fires Burning With Gmail
Google have recently added a new feature to Gmail which allows for automatic translation when you recieve an email in up to 41 different languages, allowing for a conversation to be carried out by several people from different countries in multiple languages.
This feature is available by going to Gmail Labs (Click the little green bottle next to the sign out link) and scrolling down to message translation and selecting enable.
The new translation service is powered by Google’s existing Online Translation Service which utilises the cloud computing concept to roll out existing technologies to new applications and allows for rapid updates such as the addition of new languages or features.
This is a really exciting development in communication technologies and the idea that you can have 3 or 4 people involved in a conversation speaking entirely different languages is extremely apealing especially in a corporate context where a company has a global presence and many people in different countries needing to effectively communicate with each other.
There have been many other scenarios cited where this new feature could also be useful, particularly for holiday makers who find romance abroad and are looking for ways to overcome language barriers to communicate when they come home.
Many people also form friendships on holiday and are much more likely to maintain them if they can easily chat via email without struggling with a foreign language.
The problem is, although Google’s translation tool is better than many of the ones available online, it is by no means perfect and, with so much of language depending on factors like context and inflection, how long before you compare your new Albanian sweetheart to a rabid goat or invite that weird Russian guy who badgered your email address out of you to come and stay for the Summer?
Related posts:

3 Comments in this post »
This is an excellent idea, but having cheated and used translation tools in the past instead of taking the time to translate them manually, I know how one mis-translated word can change the whole meaning of a sentence. If the tool picks the wrong word for the context of the sentence, it could make for a very funny read! However, it’s the though that counts, I am sure the person reading the message would be able to work out what was trying to be said, providing them with a few laughs along the way!
[Reply]
very clever idea, but will it work in practice?
I agree with Cat, using a translation system can be useful but they aren’t always 100% accurate!
[Reply]
Really a nice feature, so no one needs to learn a foreign anguage any more? Just send an email and Tadaa
[Reply]
Leave a comment